日本の皆様、

あまりにも言葉が足りませんが、今の日本の状況を見ていると、本当に心が痛みます。

フランスのテレビでも、ずっとずっと日本のニュースばかり流れています。
恐ろしい映像がずっと流れています。

家族や友達、知り合いなどを失ってしまった方のインタビュー、子供達の泣いている姿、言葉を失う位悲しい映像が流れています。

自然の力を目の前に、何て人間は小さな生き物なんだろうと思います。

この状況を目の前にした人々、彼らの恐怖や悲しみは、その場を経験していない私には想像できない位苦しいことだと思います。彼らの気持ちを考えると、涙が出てきます。

まだ連絡が付いていない方々、バラバラになったまま合流出来ていない方々が沢山いると思います。それでも信じる事を諦めないで、大切な人が無事である事を心から祈っています。

頑張って立ち直ろうとしている日本人達。

少しでもいいから前に進んで行こうという姿勢。

その姿はとても誇らしく、世界中が日本人の強さ、冷静さに関心しています。世界中が今の日本から力を貰い、そして生きていこうという心の強さ、そして諦めない心の強さを見習おうとしています。

フランスから、沢山の生産者から日本の皆様にメッセージが届いています。
心温まるメッセージ、勇気付けられるメッセージ、日本人の強さに心を打たれたと言うメッセージ、遠い場所からでも皆応援しています。繋がっています。

何かをしたい、どうにかして力を貸したい。そんな思いが溢れるメッセージです。

どうか、フランスからの応援が少しでも皆様に元気、勇気、希望を与えて、未来に繋がっていきますように。

言葉では全然足りないですけれども、どうかこの苦しみから皆様が早く立ち直れる事を祈っています。

どうか早く皆様が、そして日本がまた明るい日々を暮らせるよう心から祈っています。

パリ事務所、スタッフ全員から

カトリーヌ・ベルナール(ラングドック)の幼い息子から、こんなメッセージが届いています:
『日本人は強いから大丈夫だよ。また新たな津波が来ても、絶対に立ち向かえるようになるよ。日本の島を船に変身させて、サーフィンのように、大きな波の上を超えられるよ。きっとだよ。』

Christine Commeyras / Aiguelière*クリスティーヌ・コメラス/エグリエール
Je viens d’écouter les informations.
Je suis très inquiète pour tout le monde.
Je pense tellement fort à eux, toutes mes amitiés.

Laurent Miquel*ローラン・ミケル
C’est avec une grande émotion que nous apprenons ce dramatique incident au Japon.
Nous espérons que toutes les personnes que nous connaissons vont bien.
Bien cordialement

Béatrice et Michel Augé / Maisons Brûlées*ベアトリス・エ・ミシェル・オジェ/メゾン・ブリュレ
Venant d’apprendre les évènements, qui viennent de toucher le Japon, toutes nos pensées vont vers vous, amis, contacts, clients, avec qui nous avons tissés des liens ces dernières années.
Espérant au mieux vous accompagner dans ces moments d’inquiétudes et de désolation.
Bien à toi.

Victor Lebreton / Montgilet*ヴィクトール・ルブルトン/モンジレ
Nous sommes choqués et profondément ému de ce qui arrive sur votre si beau pays.
Si M. Yamada, leurs clients, Masaki, Hiroshi, et tous ceux que nous connaissons souhaitent faire un voyage afin de d’éloigner de cette horreur, sachez que nous vous accueillerons avec un énorme plaisir.
Victor et toute l’équipe du domaine de Montgilet apportent tous leur soutient moral pour cette terrible épreuve qui vient de ce jouer dans votre pays
Nous pensons fort à vous.
Nous espérons de tous cœur que les dégâts occasionnés seront au plus matériel

Brigitte et Jean Claude Lapalu*ブリジット・エ・ジャン・クロード・ラパリュ
J’espère que vous avez de bonnes nouvelles du Japon et de votre famille à tous et des personnes que nous connaissons.
Nous pensons très fort à vous tous, il y a 4 ans exactement à la même période nous étions dans ce magnifique pays et de voir à la télé ces images catastrophique nous émeut encore davantage.
Avec toute notre amitié
Nous pensons très fort à vous.
Très amicalement

Isabelle / Domaine des Martinolles*イザベル/ドメーヌ・デ ・マルティノール
Nous venons de voir le terrible tremblement de terre et tsunami qui vient de toucher le Japon.
Nous espérons que tous les membres de l’équipe d’Oeno connexion et tous vos proches vont bien.
Nous voyons ce qu’il se passe dans votre pays et en sommes complètement désespérés.
Nous imaginons l’angoisse qui doit tous vous oppresser en voyant la douleur, la peur, la détresse des vôtres (loin de vous), de vos amis, de votre peuple.
Comme vous le disiez, nous n’avons pas de mot face à ces terribles événements. La seule chose que nous pouvons vous dire, c’est que nous sommes de tout cœur avec vous tous.
Avec toute notre amitié et notre espoir que cet enchainement de catastrophe s’arrête enfin.
Nous pensons à vous et à votre pays dans ce moment si effroyable.
Sincèrement,

Denis Deschamps / Estezargues*ドゥニ・デシャン/エステザルグ
En cette période où les nouvelles du Japon restent malheureusement très inquiétantes, je voudrais te réitérer que toutes nos pensées vous accompagnent en cette période tragique et incertaine. J’espère de tout cœur que vous avez maintenant reçu des nouvelles de tout le monde, que tout le monde est sain et sauf et désormais en sécurité plus au Sud de la zone dévastée. Il y a là une conjonction d’évènements majeurs qui nécessite une grande force morale pour les relever. Nous assistons impuissants à l’enchainement des évènements : la seule chose que nous pouvons faire, c’est vous transmettre notre énergie et notre soutien par la voie des mots, des idées et des sentiments. Soyez donc assurés de notre soutien sans faille.

Leslie et Michel Dupont Fahn*レスリー・エ・ミシェル・デュポン・ファン
HI..Just checking in to see if all is well with you and your family in Japan.
Best regards,

Xavier Landeau /Domaine des Grange Brûlées*グザビエ・ランドー/ドメーヌ・デ・グランジュ・ブリュレ
Je vois à l’instant les images du Japon. C’est terrible !
Je suis impressionné par la dignité des japonais dans les reportages diffusés.
Pas étonné, car cohérent avec ce que j’ai partagé avec vous depuis ces dernières années.
Les épreuves sont dures, redoutables, mais j’ai confiance en vous pour reconstruire et repartir de plus belle,
Quand les éléments se calmeront. ET Ils vont se calmer !!
Je pense à vous, beaucoup à vous.
AMITIÉS A TOUS !!

Régis Roux /Domaine St Abel*レジス・ルー/ドメーヌ・サン・タベル
Je vois les évènements a la TV du Japon, j’espère que tout va bien pour nos partenaires
Amicalement

Nicole et John Bojanowski/ Gravillas*ニコル・エ・ジョン・ボジャノヴスキー/グラビヤス
Tout le monde est en sécurité; après les tremblements de terre?
Merci pour ces nouvelles,

Mme Artigouha / Château Hérail de Robert*アルティグアさん/シャトー・エライユ・ド・ロベール
Bonjour,
Nous sommes de tout cœur avec vous après la tragédie du japon et nous espérons que toutes vos familles sont saines et sauves et que tout va bien pour eux.
Nous sommes très attristées par la catastrophe qui touche votre pays et aussi admiratives devant le courage de vos compatriotes.
Nous sommes de tout cœur avec vous tous et prions pour que la situation ne s’aggrave pas d’un désastre nucléaire.
Toute notre affection et notre admiration au peuple japonais qui nous donne une leçon de courage et d’optimisme.
Bravo à tous les clients d’Oeno Connexion et à Mlle CHO ainsi qu’à tous les importateurs de vin au japon. En espérant que tout va bien pour eux qu’ils soient au nord ou sud du japon.
Tout notre soutien et nos pensées à ce peuple.
Toutes nos pensées amicales à vous tous.

Edouard Laffitte / Le Bout du Monde*エドゥアール・ラフィト/ル・ブ・デュ・モンド
Juste un petit mot de soutient suite au tremblement de terre au Japon.
J’espère que ta famille et tes proches n’ont pas été touchés.
On est ici tous inquiets pour la situation, si tu peux transmettre à Masaki et à toute l’équipe d’Oeno mon soutient et mon amitié.
Bises à tous.

Isabelle et Jean Yves Vantey / Domaine des Rouges Gorges*イザベル・エ・ジャン・イーヴ・ヴァンテ/ドメーヌ・デ・ルージュ・ゴルジュ
Suite aux évènements tragiques qui sont arrivés au japon, nous voulions vous donner notre sympathie et notre soutien à vous et à toute l’équipe d’Oeno connexion dans ces moments terribles.

Vincent Caillé / Domaine Le Faye d’Homme *ヴァンサン・キャイイェ/ドメーヌ・ル・フェ・ドム
En voyant les terribles images du tremblement de terre au Japon, j’ai pensé à toi. J’espère que ta famille et tes proches ont été épargnés. Je ne sais pas quoi faire pour aider, mais saches que si tu as une idée, n’hésites pas à me demander.
Très sincèrement.

Jacques Figuette / Château la Roque*ジャック・フィゲット/シャトー・ラ・ロック
La nouvelle du tremblement de terre et du tsunami qui ont ravagé le Nord du Japon nous a bouleversés.
Aujourd’hui la menace nucléaire aggrave encore la situation…
Je voulais vous faire savoir que nous sommes près de vous par la pensée et nous espérons que peu de membres de vos familles sont localement concernés.
Je vous remercie de bien vouloir transmettre également ce message de solidarité à M. ITO.
Dans l’espoir que cette tragédie touche bientôt à sa fin.
Très cordialement.

Yves Bavencoff / Domaine Garnier*イーブ・バヴァンコッフ/ドメーヌ・ガルニエ
Nous avons appris avec effroi le séisme ainsi que le Tsunami qui a frappé le Japon ce Vendredi.
Nous tenons à vous dire que nous sommes à vos cotés, et vous adressons un message de soutien et de solidarité au nom de la Confrérie des Domaines, et particulièrement du Domaine Garnier & Fils.
Nous espérons vivement que votre famille, vos collègues, vos amis et clients aient été particulièrement épargné par ce terrible drame.
Nous vous remercions également de transmettre notre message de soutien à toute l’équipe de Kataoka.
Nous vous souhaitons beaucoup de courage et espérons que la situation ne s’aggravera pas.
Très sincèrement,
De la part de tous les membres de la Confrérie des Domaines

Annalisa Cherchi / Cherchi Giovanni Maria Italia*アナリザ・チェルチ/チェルチ・ジオヴァーヌ・マリア イタリア
Buon giorno,
in questi giorni i telegiornali italiani mostrano le immaggini del grave terremoto che ha colpito la vostra nazione nei giorni scorsi.
La dignità con la quale ogni singolo cittadino affronta questo difficilissimo momento è ammirevole.
Vogliamo semplicemente sentirci vicini a voi con preghiera di trasmettere la nostra vicinanza a Mister Ushida.


Florence, Frédérique et Jean Louis / La Tour Boisée*フロランス、フレデリック、ジャン・ルイ/ラ・トゥール・ボワゼ

J’espère que ça va.
Nous venons aux nouvelles par rapport à la catastrophe qui a eu lieu au Japon.
Nous espérons que vous et vos familles n’ont pas été trop touchés par ce séisme.
Vous avez tout notre soutien dans cette terrible épreuve. Nous suivons pas à pas l’évolution et vous remercions de prendre le temps de nous donner des informations.
Nous sommes très impressionnés par les réactions des uns et des autres à ne pas céder à la panique, à s’organiser, à continuer de travailler. Bravo et, nous l’espérons, à bientôt pour de bonnes nouvelles.

Jean-Michel Chatelier*ジャン・ミシェル・シャトリエ
Comme tout le monde je suis affligé de ce qui se passe au Japon et j’ai plus particulièrement une pensée pour vous. J’espère que vous n’avez pas de proche ayant eu à subir trop durement cette terrible catastrophe.
Cordialement

Emmanuel Giboulot *エマニュエル・ジブロ
Nous tenons à vous dire que nous pensons à vous et à tout le peuple japonais.
Nous espérons que l’équipe de Symphonie va bien ainsi que tous leurs et vos proches.
Nous sommes de tout cœur avec vous.

Albert / Vignobles Sarrail*アルベール/ヴィニョーブル・サライユ
Au vu des évènements catastrophiques, je voulais prendre des nouvelles.
Comment vont vos collègues là-bas ?
J’espère en tout cas que tout le monde va bien.
A bientôt.

Yves, Arnaud et Anne Laure / Domaine St Just *イーブ、アルノー、アンヌ・ロール/ドメーヌ・ド・サン・ジュスト
Nous venons prendre de vos nouvelles ainsi que des nouvelles de Kataoka.
Nous espérons que vos familles et proches ont été épargnés par les intempéries.
Tous nos encouragements les plus sincères.
Nous ne pouvons avoir que des pensées de courages de soutiens pour tous ceux que vous connaissez nous sommes loin et impuissant devant ce cataclysme
Mais le peuple Japonais a déjà connu des périodes très difficile et votre courage solidarité fera que cette fois encore vous surmonterez ces éléments naturels et destructeurs.
En espérant recevoir de bonnes nouvelles de votre part très bientôt.
Bon courage, recevez uniquement notre soutien moral mais c’est la seule chose en notre possibilité actuellement
Très sincères Amitiés à vous tous et vous allez gagner cette rude bataille contre l’accumulation de ces éléments naturels qui montrent encore que la nature sera toujours imprévisible quelques soit les lieux du monde

Anka / Maurel Vedeau*アンカ/モレール・ブドー
J’espère que vous, votre famille au Japon et vos clients vont bien et que tout vos partenaires au Japon sont sain et sauve
Mon mari suit pour moi les infos concernant le Japon sur internet et me tiens au courant pendant la journée.
Je suis soulagée que la plupart de vos collègues soit plus au moins à l’abri. La catastrophe qui est en train de se préparer nous touche beaucoup. Nous avons un petit garçon et je n’imagine même pas dans quel état de désespérance ils se trouvent tous les parents dans la zone en danger pour essayer d’éloigner leurs enfants de cette menace catastrophique. Nous sommes avec tous nos cœurs avec ces familles et nous espérons toujours qu’il y n’aura pas le pire.

Patrick Rols*パトリック・ロールス
Bon courage à toi et à toute ta famille là bas au Japon, en espérant que la situation ne va pas se compliquer les prochains jours.
Bise à bientôt.

Romain Guiberteau*ロマン・ギベルトー
Nous sommes de tout cœur avec vous et nous espérons que votre famille, amis et tous ceux qui vous sont chers soient avec vous.
Toutes nos amitiés, et notre affection.

Eric et Marie Pfifferling/L’Anglore*エリック・エ・マリ・ピファーリング/ラングロール
Un petit mot pour témoigner de notre inquiétude.
Évidemment j’ai contacté Masaki qui m’a momentanément rassuré, mais que de tristesse…!
Nous sommes autant désemparé qu’impuissant!
J’espère que tes proches ont la vie sauve et que le temps nous donnera un peu de répit pour que l’on retrouve un peu de force.
Dans cette épreuve reçois toute notre affection et sois assuré de notre vif soutient.

Fabienne et Frédéric Albaret / St Antonin*ファビエンヌ・エ・フレデリック・アルバレ/サン・トントナン
Bonjour,
Un petit mot pour vous dire que nous pensons à vous et espérons que vous n’avez pas de mauvaises nouvelles du Japon vous concernant.
Bien à vous

Stéphane Morin / Clos Léonine *ステファンヌ・モラン/クロ・レオニンヌ
Juste une pensée pout toi et tes collègues face a cette catastrophe, notre cœur vous accompagne dans cette épreuve.
Amicale pensée à vous tous.

Pascale et François Plouzeau /La Garrelière*パスカル・エ・フランソワ・プルゾー/ラ・ガルリエール
Bonjour à vous et à toute l’équipe,
Merci à vous de ces nouvelles.
Nous pensons bien à vous, à vos proches et à tous ceux avec qui nous collaborons et qui se trouvent au Japon dans ce terrible cauchemar…… Nous pensons bien à eux.
Cordialement


Olympe Minvieille / Lagarette*オランプ・マンヴィエル/ラガレット

Merci de nous donner des nouvelles si précises. Je suis très touchée par ce qui vous arrive.
Nous sommes à l’écoute des infos à chaque instant.
Nous avons tellement pensé à vous tous, amis et proches au Japon.
J’espère que Mr ITO pourra revenir très vite en France. Mille pensées pour Masaki.
Continuez à nous envoyer des nouvelles. Il faut espérer.
A bientôt
Au plaisir de vous revoir tous prochainement

Catherine & Pierre Breton*カトリーヌ・エ・ピエール・ブルトン
Bon courage nous aussi sommes sur le choc.
Embrasses tout le monde là bas

Christiane Renon / Château Charmant*クリスティアーヌ・ルノン/シャトー・シャルマン
Merci c’est très gentil de votre part de nous donner des nouvelles et nous tenir au courant de la situation au Japon.
Pauvres gens c’est épouvantable, une telle catastrophe.
Nous pensons bien à eux.
Au plaisir de vous lire.
Bien cordialement

Laurence et Antoine Joly / Roche Buissière*ローランス・エ・アントワーヌ・ジョリ/ラ・ロッシュ・ビュシエール
L’émotion nous gagne en lisant ton message. Je comptais t’en envoyer un pour prendre à nouveau des nouvelles.
Nous sommes soulagés de savoir l’équipe d’Oeno en sécurité, ou presque…
Beaucoup de kms nous séparent, mais nos pensées sont toutes tournées vers le Japon et son peuple en souffrance.
Dis-leur que nous sommes de tout cœur avec eux.
Bon courage à tous
Amitiés

Bruno Gracia /Domaine de Tabatau*ブリュノ・グラシア/ドメーヌ・ド・タバトー
Je tiens à vous dire mon soutien, mon amitié et mon admiration pour le Japon et son peuple admirable et j’espère que tous les membres d’Oeno Connexion et leur famille vont bien.
Votre pays, j’en suis sur surmontera cette catastrophe et reconstruira les dégâts pour mieux repartir de l’avant.
Dans le passé, vous avez connu moultes situations dramatiques que vous avez surmonté.
Votre pays force l’admiration par son courage et sa volonté de s’en sortir .Ne vous laissez pas abattre ou influencer par le pessimisme de nos médias il a quelque chose de répugnant .La France et l’Europe sont devenus de vieux peuples craintifs et lâches .Vous qui connaissez bien notre pays, je vous laisse imaginer les scènes de pillages des supermarchés et autres désordres. Gardez confiance et « N’ayez pas peur « comme disait le pape Jean-Paul II qui fustigeait la vision mortifère des sociétés occidentales. Transmettez nos encouragements à vos amis et familles etc.…
Notre famille vous embrasse

André Ostertag*アンドレ・オステルタグ
Asami et vous tous,
Les mots me manquent pour exprimer mes sentiments de compassion et de solidarité avec vous tous.
Nous pensons à vous et nous relions à vous en esprit pour vous soutenir en ces moments très durs.
J’ai eu des nouvelles de Masaki, je suis content d’apprendre que Mr Ito et Hiroshi vont bien.
Merci de ces nouvelles,
Amitiés


Constance Rerolle/L’Engarran*コンスタンス・レロール/ランガラン

Merci merci
J’ai échangé en direct avec Yuki mais merci de ces nouvelles complémentaires
Nous croisons les doigts et surtout nous prions.

Catherine Bernard*カトリーヌ・ベルナール
Merci Asami de donner des nouvelles. Je pense beaucoup à vous tous, et à Noriko et Masaki en particulier. J’admire beaucoup les Japonais pour la manière dont ils vivent ces moments. Je vous admire surtout pour la manière dont acceptez la vie et la nature. Je le prends comme une leçon de vie.
Tandis que je suis avec attention ce que le Japon traverse, que tous à la maison suivons avec attention, voici ce qu’a dit hier midi mon fils Sébastien à table (il aime beaucoup le Japon et les Japonais, grâce à Noriko et aux mangas) : “les Japonais sont forts. Un jour, ils sauront faire face à un tsunami, ils trouveront comment transformer leur ile en bateau qui surfera sur la vague géante. Ca me parait un peu dans la “toute puissance”, mais je trouve que c’est une belle façon d’être avec les Japonais.
Néanmoins, et parce que la vie continue, je viens vite à Paris pour un vernissage/dégustation. Je te joins l’invitation. Je l’envoie aussi à François. Je vous laisserai des échantillons et j’aurai un livre pour Noriko.
Je pense beaucoup à vous, et je prends du Japon la leçon de vie qu’il nous donne à nous occidentaux.

Gilles Azam / Domaine des Hautes Terres*ジル・アザン/ドメーヌ・デ・オート・テール
Nous pensons à eux en ce moment de grandes douleurs et j’ai quelques nouvelles par des connaissances qui sont sur place.
N’hésite pas à nous informer régulièrement et fait leur part de notre soutien.
Cordialement

Charlotte et Jean Baptiste Sénat*シャーロット・エ・ジャン・バティスト・セナ
Nous venons de rentrer d’un déplacement dans le nord de la France et la Belgique, et je n’ai vu que quelques images hier soir…
C’est une réelle catastrophe, et nous sommes très tristes de cette situation.
Nous apportons tout notre soutien à tous, et vous envoyons toutes nos pensées positives!
Je n’ai pas les mots pour exprimer notre douleur…
Avec toute notre affection,


Isabelle et Alain Hazard / Champs de l’Abbaye*イザベル・エ・アラン・ハザール/シャン・ド・ラベイ

Nous suivons avec beaucoup d’attention et d’inquiétude la catastrophe qui touche les japonais.
Je souhaite juste vous assurer de notre solidarité et de notre affection.
Très chaleureusement,


Yvette et Véronique Perrin / Domaine Roger Perrin*イヴェット・エ・ベロニック・ペラン/ドメーヌ・ロジェ・ペラン

Depuis les tragiques évènements de la fin de semaine, je reviens juste au domaine aujourd’hui. Nous tenions à vous dire que nous avons pensé à vous, à vos connaissances, à la vie au Japon.
Que ces quelques pensées vous accompagnent et soient un soutien dans ces moments difficiles.
Bien cordialement.

Alain Allier / Mouressipe*アラン・アリエ/ムレシップ
Depuis vendredi, nous suivons les informations sur le Japon avec beaucoup d’attention et nous pensons fortement à tous, plus particulièrement à toi et à toute l’équipe, aux cavistes et restaurateurs et à toutes vos familles.
Nous sommes de tout cœur avec vous.
Amicales salutations.

Nathalie, Judith, Gilles / Les Vignerons de Buzet*ナタリー、ジュディット、ジル/ビニュロン・ドゥ・ビュゼ
Nous suivons ce désastre de loin, par la télévision et les images sont terribles.
Adressez nos pensées à tout le monde.
Meilleures salutations.

Hélène Péra/Domaine de Bellevue*エレーヌ・ペラ/ドメーヌ・ド・ベルヴュー
Toutes mes pensées et mes prières vont vers nos amis japonais.
Je suis de tout cœur avec vous.
Amicalement

Nadège et Eva / Champagne Forget Brimont*ナデージュ、エヴァ/シャンパーン・フォルジェ・ブリモン
Je t’envoie ce message bien tard, et pourtant Dieu sait que je pense à toi et à toute l’Equipe KATAOKA au Japon depuis ce vendredi.
La situation est tellement irréelle, je n’ai pas les mots pour exprimer ma peine devant ces images terribles qui défilent en boucle à la télévision.
J’espère vraiment que ce cauchemar va s’arrêter. Que les centrales vont se stabiliser. Malheureusement encore à midi les nouvelles n’étaient pas optimistes.
Devant l’ampleur de cette catastrophe, le peuple japonais fait preuve d’un courage et d’une dignité hors du commun qui forcent l’admiration.
Avec Mr JOREZ, Monsieur FORGET et toute l’Equipe, nous pensons bien à vous.
Nous espérons que tout le monde est sain et sauf.
Envoie-nous des nouvelles.
Amicalement

Jean-François Nicq / Les Foulards Rouges*ジャン・フランソワ・ニック/レ・フラール・ルージュ
Chère Asami et toute l’équipe de M Ito et de M Yamada,
Nous sommes encore sous le choc de ces terribles images qui dramatise le Japon. Et sommes encore plus inquiet au regard des risques d’une seconde catastrophe imminente et affolante. Impuissant on ne peut avoir qu’une pensée amicale envers vous tous et vos proche.
Je pense très fort à vous.

Vincent Ricard *ヴァンサン・リカール
Bonjour
Nous sommes de tout cœur avec eux !!!
Cordialement


Anne et Nady Foucault-Vatan/Clos Rougeard*アンヌ・エ・ナディ・フコ/クロ・ルジャール

J’ai parlé ce week end de Nomura Unisson avec un client japonais, M. Ogashiwa.
Personnellement, un ami français vivant à Tokyo et dirigeant l’usine Stryker a dû partir à Hong Kong.
Nous ne pouvons que souhaiter beaucoup de courage à tous ceux qui vivent et subissent ce drame sur place.
Toutes nos amitiés.

Grès St Paul*グレス・サン・ポール
Nous sommes bouleversés par ce qui arrive au Japon.
Si nos amis Japonais désirent partir en France, si nous pouvons les aider pour quoi que ce soit, sachez que nous sommes là et que nous les accueillerons à bras ouvert.

Cécile et Henry Natter*セシール・エ・アンリ・ナテール
L’impuissance face à ces évènements de plus en plus graves nous laisse sans voix. Sachez que nous sommes en union de prières et pensées pleines d’amitié, d’harmonie, de compassion, d’acceptation pour que, malgré la désolation de la situation, le meilleur adviennent à chacun et à tout votre pays.
Malgré notre éloignement, nous restons à votre écoute pour d’éventuels besoins si nécessaire.
Recevez, nos meilleurs sentiments.


Jean-Claude Rateau et Sylvie Spielmann * ジャン・クロード・ラトー、シルビー・スピルマン

Depuis que nous avons été au Japon, Sylvie et moi, nous sommes devenus très attachés à ce pays si beau, et si profond.
Nous avons rapporté une foule de souvenir qui nous rend le Japon si proche dans nos cœurs.
Les images que nous voyons chaque jour sur la situation là bas nous attriste beaucoup, et avons beaucoup d’inquiétude pour l’avenir .Nous sommes de tout cœur avec les japonais dans l’épreuve qu’ils traversent. Nous sommes très inquiets sur la situation nucléaire du pays qui risque de provoquer de grandes souffrances.
Merci de nous tenir au courant de la situation des personnes que nous connaissons. Donne leur toute notre amitié et notre affection.
Nous pensons à eux.

Cécile et Philippe Valette*セシール・エ・フィリップ・ヴァレット
Depuis le 11 mars, il ne passe pas un instant sans que l’on pense à tous tes compatriotes, au sort de toutes ces victimes innocentes. Comme tu le dis si bien, les mots manquent pour parler d’une telle catastrophe ! Sache que nous nous associons à ton inquiétude et à ta peine et que nous sommes de tout cœur avec le Japon. Transmets notre soutien à toute l’équipe japonaise.
Continue à nous informer, nous t’en remercions d’avance
Reçois toute notre amitié et notre soutien.
A bientôt

Sandrine / Elian Da Ros*サンドリーヌ/エリアン・ダ・ロス
Que c’est dur à vivre. Je suis vraiment désolée de ce qui se passe au japon.
Si tu connais des gens qui souhaitent venir en France, on peut trouver des solutions pour le logement.
Je pense très très fort à eux.
Toutes mes amitiés.

Marie Lapierre*マリー・ラピエール
Je voudrais apporter tout mon soutien moral à tous les japonais que nous connaissons.
Je crois qu’il n’y a pas pire situation à vivre. Toutes ces catastrophes les unes derrière les autres sont impensables à vivre. J’espère de tout cœur que tous sont en vie et que leurs familles ne sont pas touchées. Je ne sais si nous pouvons les aider, mais si il y a quelque chose à faire, n’hésitez surtout pas à nous le demander. Nous ferons tout ce qu’il est possible pour cela.
Nous sommes avec eux par nos pensées et notre cœur.


Marthe et François Lemarié / Château Aiguilloux*マルト・エ・フランソワ・ルマリエ/シャトー・エグイユー

Merci de nous tenir informés des nouvelles de tous ceux que nous connaissons et pour qui nous avons une pensée particulière. Nous les soutenons moralement dans cette épreuve que la nature leur inflige. Continuez à leur transmettre nos encouragements. Nous savons que c’est peu car on se sent impuissant devant une telle catastrophe mais on sait que, quoiqu’il arrive, il faut résister autant que possible.
Nous avons eu aussi des nouvelles de Sala Yamamoto, notre ancienne stagiaire, qui est à Chigasaki. Nous essayons de rester en contact régulier aussi pour soutenir le moral de tous.
Nous continuons à suivre les informations générales mais nous comptons sur vous pour nous donner des nouvelles de tous ceux que nous connaissons.
Merci à vous et bon courage.
Bien sincèrement.

Corinne et Eric Laguerre*コリンヌ・エ・エリック・ラゲール
C’est avec beaucoup d’émotion que nous suivons comme tout le monde les tragiques évènements du Japon.
Nous nous sentons impuissants et inutiles, nous pouvons seulement espérer que cela n’empire pas. Sois assurée de notre soutien, si nous pouvons faire quelque chose…………….avec plaisir.
Donne-nous des nouvelles.
Sommes de tout cœur avec vous.

Erick DE SOUSA*エリック・ド・スザ
Bon courage à tous, on pense à vous !

Hélène Thibon / Mas de Libian*エレーヌ・ティボン/マス・ド・リビアン

Je viens d’avoir des nouvelles d’une amie à Tokyo qui va bien mais elle a très peur du risque nucléaire….
Je pense à tous les Japonais….
Dis à M. Yamada que je pense à lui et à sa famille….
Mes prières accompagnent tous les Japonais
Je t’embrasse

Pascal Collotte et Virginie / Château Jean Faux*パスカル・コロット、ヴィルジニー/シャトー・ジャン・フォー
Pascal est en voyage aux États-Unis pour le moment, mais il se joint à moi pour vous faire ce petit mot et vous dire nous pensons beaucoup à vous et à tous les Japonais dans ces moments extrêmement durs que vous vivez tous de près ou de loin.
Toutes nos pensées vous accompagnent en espérant que cela vous apportera un tout petit peu de réconfort.
Bien amicalement

Jean-Marie Rimbert*ジャン・マリ・ランベール
Bonjour
Comme tout le monde, nous suivons les évènements dramatiques qui ont frappé le Japon ; situation dramatique mais pas désespérée, je pense que dans quelques temps on y verra plus clair.
L’optimisme c’est de voir une bouteille à moitié pleine plutôt qu’à moitié vide…
Tous mes vœux de solidarité et de courage au peuple japonais.


Bénédicte et Stéphane Tissot*ベネディクト・エ・ステファン・ティソ

Bonjour Asami
Merci de nous envoyer ces messages d’espoir du Japon, bien entendu nous suivons de très près ce qui se passe et sommes bouleversés par cette tragédie, et en même temps admiratifs du courage et du sang froid dont font preuve les japonais, c’est une vraie leçon de vie pour nous européens.
Nous espérons profondément que tout s’arrange le plus vite possible et que la vie normale reprenne son cours
Bon courage à vous tous, nous pensons bien à vous
Raymond Dupont Fahn*レイモン・ヂュポン・ファン
Bonjour asami
c est vraiment un peuple bourré de courage
nous somme de tout cœur avec vous
amicalement

René Jean Dard/Dard et Ribo*ルネ・ジャン・ダール/ダール・エ・リボ
Salut de l’Ardèche où on pense beaucoup au Japon.
Bon courage pour tout et nous pensons fort à vous.

And more and more………
Other messages by all these vineyards.

Mme Bacave / St Jean de la Gineste*バカーブさん/サン・ジャン・ド・ラ・ジネステ Jean Montanet / La Cadette*ジャン・モンタネ/ラ・カデット
Philippe Carrille / Poupille,*フィリップ・カリーユ/プピーユ
Jean Claude Zabalia / St Martin de la Garrigue*ジャン・クロード・ザバリア/サン・マルタン・ド・ラ・ガリッグ
Christophe Pacalet*クリストッフ・パカレ
Gérard Bru / Puech Haut*ジェラール・ブリュ/プエッシュ・オー
Léon et Thierry Desfrieches / Père Jules*ティエリ・エ・レオン・デフリエッシュ/ペール・ジュール
Elodie Balme*エロディー・バルム
Marcel et Marie Richaud*マルセル・エ・マリー・リショ